Tanabata (七夕)

Qué os dice la fecha 7 de Julio? Seguramente para muchos de vosotros esta fecha está relacionada con la festividad de San Fermín, en Pamplona. A mi que esta fiesta me da exactamente igual, ya que no soy partidaria de la fiesta taurina, aunque si de los toros (y me refiero al animal, al macho de la vaca), prefiero relacionar este día con la fiesta japonesa de Tanabata (七夕).

El origen de esta fiesta es una leyenda china que habla sobre el encuentro de dos estrellas, Altair ( el pastor de vacas Kengyu) y Vega (la princesa Orihime), separadas por la Vía Láctea durante todo el año. Sólo les está permitido unirse durante este día.
La gente ata papeles ,con deseos escritos, en ramas de bambú, esperando que estos se cumplan.
Hay incluso una canción tradicional de este día.

Sasa no ha sara-sara (笹の葉 さらさら)  (Las hojas de bambú crujen)
Nokiba ni yureru (軒端にゆれる)  (oscilando en los aleros de los tejados)
Ohoshi-sama kira-kira (お星様 キラキラ) (las estrellas brillan)
Kin gin sunago (金銀砂ご) (granos de arena de oro y plata)

Perdonad algún error en la traducción. Si os interesa esta festividad, Flapy y Nora han hablado hoy sobre ella en sus respectivos blogs (y con más propiedad, ya que ellos están en Japón).
Feliz Tanabata!!!

What can you think if I say July 7th? Maybe many people could think in San Fermín Festival, a spanish party in Pamplona city. To be honest, I don’t care this festival because I don’t like the toros party (but I like toro, and I mean the animal, the male of the cow). I prefer to think in this day in Tanabata festival (七夕).
The origin of this festival is a chinese legend what talks about the meeting of two stars, Altair (Kengyu) and Vega (princess Orihime), separated by the Milk Way during the year. They only can be together during this day.
People hangs papers, with written wishes, on bamboo, waiting that they will come true.
There is even a traditional song of this day:

Sasa no ha sara-sara (笹の葉 さらさら) (The bamboo leaves rustle)
Nokiba ni yureru (軒端にゆれる) (skaking away in the eaves)
Ohoshi-sama kira-kira (お星様 キラキラ) (the stars twinkle)
Kin gin sunago (金銀砂ご) (gold and silver grains of sand)

Sorry for any mistake in the translation. If you are interested in this festival, Flapy and Nora have talked about it in their blogs (and more better than me, because they are in Japan).
Happy Tanabata!!!

10 comentarios (+¿añadir los tuyos?)

  1. masashi
    Jul 06, 2007 @ 20:28:00

    Hola!
    No sabía la letra de la canción de Tanabata. Por supuesto, la cantaba cuando era niño, pero cantaba por instinto, osea sin saber la letra! Pues, muchas gracias!
    Feliz Tanabata! Y ojalá que se vea Amanogawa!

    Responder

  2. nora
    Jul 06, 2007 @ 23:43:00

    ¡Hola!
    Acabo de levantarme y encuentro una sorpresa.
    Ya tengo la entrada actualizada. Gracias Nuria, de todo corazón.
    Saludos!

    PD: en realidad quería darte yo la sorpresa haciendo una entrada con la que seguramente te reirás🙂 Ya la tengo preparada, por eso, espera un poquito, ¿eh?

    Responder

  3. Shiesu
    Jul 07, 2007 @ 12:40:00

    Mi profesora de japonés nos habló ayer de esta fiesta, es muy bonito ver los papeles con los deseos de la gente atados de los bambús.
    Y la verdad es que es muchísimo mejor pensar en Tanabata que en la brutalidad de San Fermín.
    Así que… Feliz Tanabata!! :D!

    Responder

  4. Núria
    Jul 07, 2007 @ 19:53:00

    Masashi: Bueno, ahora ya la sabes. Hemos aprendido algo nuevo juntos, no?
    Feliz Tanabata a ti también! Aquí en Galicia será difícil ver el Amanogawa…está nublado.

    Nora: Esperaré a ver tu entrada (qué intriga…). Me dices gracias? Gracias a ti también, Nora! Desde que empecé a leer tus comentarios (y ahora tu blog), junto con otros blogs de compañeros, con Hideo, etc…estoy aprendiendo muchísimo. Cada día algo nuevo. Y eso me encanta, el aprender cosas nuevas. El ver la vida desde unos ojos distintos.
    どうもありがとうございます!!

    Shiesu: Vi que empezaste clases de japonés. Muy bien!! Yo en Barcelona estuve interesada en ir a clases de japonés, pero el horario me coincidía con el trabajo y no pude. Donde vivo ahora (zona muy rural) es prácticamente imposible, así que será en Japón donde deba aprender. Siempre se ha dicho que para aprender un idioma nada mejor que el país original, no? Jajaja.
    De los San Fermines lo que no me gusta, aparte de las corridas de toros de la tarde, es la cantidad de gente que va. Demasiada! Muchísima! Qué agobio!
    Feliz Tanabata ati también!

    Gracias a todos por vuestros comentarios!!

    Responder

  5. masashi
    Jul 08, 2007 @ 01:00:00

    Hola!
    Tampoco en Tokio… hace muchos años que no veía amanogawa porque el aire de Tokio es sucio y demasiado claro. Es una pena que Orihime y Hikoboshi no se encuentran en Tokio..!!(:;)

    Responder

  6. Núria
    Jul 08, 2007 @ 10:16:00

    En las grandes ciudades es difícil poder ver el cielo estrellado, a cause de la polución y de la iluminación. En Barcelona pasa igual, y eso que no es una ciudad tan grande como Tokyo, jeje.
    Hay que ir al campo a ver las estrellas!!

    Se cumplieron vuestros deseos?

    Responder

  7. Trackback: Museum Day « Nihon mon amour
  8. Trackback: Hanami en O Valadouro « Nihon mon amour - 日本・モナムール
  9. Trackback: La Mona de Pascua « Nihon mon amour - 日本・モナムール
  10. Trackback: Tanabata o el Festival de las Estrellas « Nihon mon amour – 日本・モナムール

Tienes alguna cosa a comentar?? Adelante !!!

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: