La funcionaria.

Yuna, al ser hija de española y japonés, tiene doble nacionalidad. Las tendrá hasta que cumpla los 20 años (mayoría de edad en Japón), momento en que tendrá que escoger con cual se queda. Así que, de momento,  puede tener ambos pasaportes, el español y el japonés.

En un principio pensé en hacerle ambos en España. Para el español no había ningún problema, tan sólo ir un día hasta la localidad de Viveiro (a unos 30 km) donde tenemos la comisaría donde los tramitan. Para el japonés me tenía que poner en contacto con la Embajada de Japón en Madrid, y así lo hice.

Llamé hace un par de semanas y me atendió un chico muy amable y que, o no era japonés o tenía un muy buen acento español. Le expliqué el caso y me dijo que para tramitar el pasaporte de Yuna necesitaba:

  • Una copia de nuestro koseki, donde ya apareciera la niña.
  • Fotos de carnet de Yuna (tienen una medida especial, 4’5×3’5)
  • El pasaporte (original) de mi marido.
  • Un certificado de nacimiento.
  • Personarme en la embajada cuando lo tuviera todo.

Le dije que llamaba desde la provincia de Lugo y que mi marido está en Japón, así que me contestó que en este caso una fotocopia del pasaporte valía y que cuando tuviera el koseki les llamara para concretar cita un día determinado y, de este modo, hacerme el pasaporte en un sólo día.

Perfecto“, pensé. Así que pedí a Hideo que me enviara una copia de koseki y del pasaporte y, a la semana, lo recibí. Con él en la mano llamo a la embajada de nuevo y me atiende otro señor, esta vez japonés (por el acento). Le comento el caso y me dice que les envíe los documentos por fax para ver que estos son correctos y que ya se pondrán en contacto conmigo.

Así que voy hasta la librería (la única que hay en Ferreira) y envío toda la documentación por fax. Al cabo de un par de horas me llaman de la embajada. Esta vez una señora, japonesa y que ya conocía yo de haber hablado con ella en otra ocasión (en la que no fue muy agradable). Me dice que los documentos son correctos pero no está el documento donde “mi marido me da permiso para hacer el pasaporte“.

¿Perdón? ¿Un documento donde mi marido me da permiso para hacerle el pasaporte japonés a mi hija?

– Si, necesitamos permiso.

– A mi no me dijeron nada de este documento…

– Si, yo dije antes a usted.

– Perdone, el señor que me atendió antes no me lo dijo.

– Si, yo dije, yo hablé con usted antes.

(…) A mi me atendió un señor anteriormente.

– A lo mejor me confundió con hombre, pero yo soy mujer.

(…) Podía hacer dos cosas, pasar de ella y darle la razón como a los tontos o discutir. Opto por la primera opción.

Pues no tengo dicho documento. ¿Me lo pueden enviar por mail?

– No tenemos scanner. Somos pobres y no tenemos. Debo enviar por correo.

– (…) De acuerdo, le doy mi dirección.

Se la dicto y ella toma nota.

Cuando mi marido lo rellene y lo reenvíe, les vuelvo a llamar para venir hasta Madrid.

– Si, tú y tu hija… Yuna.

– ¿La niña debe venir?

– Si, debemos ver que niña es real.

(…) ¿Real? Pero si presento el certificado de nacimiento, el koseki …

– No es suficiente, debemos ver que ella es real.

… Entiendo (aunque no lo entendí).

Por la tarde, como de costumbre, hablé con Hideo y le comenté lo del permiso que necesitaba.

¿Queeeeee? ¿Mi permiso? Pero si eres mi esposa y la madre de Yuna. No necesitas mi permiso.

– La funcionaria dijo que si, que me envía el documento por correo.

– Mañana llamo a la oficina donde tramitan los pasaportes en Atsugi y me informo sobre ésto.

Quedamos así y nos despedimos hasta el día siguiente.

Nuria, me han dicho que no te hace falta ningún permiso, que en el koseki ya constas como mi esposa y madre de Yuna. Así que les pregunté si había algún problema en que Yuna venga a Japón sólo con el pasaporte español y hacerle el japonés en Japón y han dicho que no pasaba nada. Por lo que pasa de la embajada !!

– Pero la funcionaria “simpática” me ha enviado el documento…

– Ni caso !!!

Por lo que a Yuna le hice sólo el pasaporte español, un tramite mucho más fácil de lo que me pensaba, ya que ahora te lo hacen al momento, y aunque fui con Yuna, sólo necesitaron el certificado de nacimiento y el Libro de Familia para ver que nuestra niña es real.

36 comentarios (+¿añadir los tuyos?)

  1. tsutsuisara
    Jun 11, 2010 @ 05:07:11

    Yo tambien tuve MUCHOS problemas con la embajada…incluso llegaron a decirme cuando estabamos haciendo los papales de la boda(en la embajada de Japon) que no nos molestaramos mucho que seguro que por la diferencia cultural nos vamos a terminar DIVORCIANDO!!!como os lo cuento…se me ha quedado super grabado…
    Deja mucho que desear el trato que dan…=(
    Animo Nuria…

    Responder

  2. uvepece
    Jun 11, 2010 @ 05:10:32

    Es bastante raro… Y eso de llevar a la niña para ver que es real? Que surrealista!

    Responder

  3. Diego
    Jun 11, 2010 @ 05:12:13

    Suerte que puede viajar con el pasaporte español y hacerse el japonés al llegar a Barcelona. Yo no soporto todos estos trámites y menos cuando interviene el “factor funcionario” :S

    Lo que me ha sorprendido es que Yuna pueda estar con el doble pasaporte español-japonés, me imaginaba que había que elegir antes la nacionalidad que hasta los 20 años. Supongo que es lo mismo si es nacido en España o en Japón para padres de distintas nacionalidades, no? es decir, de haber nacido Yuna en Japón también tendría esa doble nacionalidad no?

    Una abraçada ben forta!

    Responder

  4. neki
    Jun 11, 2010 @ 05:48:31

    derrochando simpatia

    Responder

  5. alysu
    Jun 11, 2010 @ 06:22:39

    El instinto funcionario tópico típico español se contagia rápido… ¡que derroche de simpatía jajajaja! Va ser que ella no era real… ¡era un contestador automático xD!

    ¡Un abrazote Nùria ^__^!

    Responder

  6. iLoveJoongBo
    Jun 11, 2010 @ 06:42:13

    wooow ke onda con la Sra. osea como se pone a decir ke necesita ver a la niña osea con el papel ya basta aki y en el fin del mundo… ashh enserio ke hay gentes.. wow me imagine a hideo casi casi como esperate y deja me encuentro con la srA jeje es broma.. pss ke bueno ke yuna pueda escoger la nacionalidad
    me encanta leer de ti que cada dia aprendo mas.. muchas gracias por cierto ya no recuerdo cual es mi nick en el blog si ilovejoongbo o sony1mx pero soy la misma persona jiji te sigo por twitter ^^

    Responder

  7. Leydhen
    Jun 11, 2010 @ 08:17:47

    Y aún se portó con mesura, supongo, que no exigió una prueba de paternidad para asegurarse de que esa niña que tendría delante de las narices era hija verdaderamente de un ciudadano japonés ¬¬

    Ni caso, corazón.

    Responder

  8. Turris
    Jun 11, 2010 @ 08:20:02

    He leído dos veces el post… No creía lo que estaba leyendo la primera vez! Ô.ô
    Que la confundiste con un hombre!?
    Igual tiene problemas de doble personalidad a lo “Psicosis”, no sé… Cuando tiene voz masculina es amable, cuando se transforma en mujer se vuelve una harpía.

    Menos mal que Yuna ya tiene el pasaporte español!
    Ahora a contar los días para ver a papi!😄

    Responder

  9. nora (una japonesa en Japón)
    Jun 11, 2010 @ 09:02:16

    Cuando hablo con un funcionario, siempre le pregunto el nombre completo por si acaso, poque sé cómo son algunos funcionarios que no funcionan (estoy hablando de Japón … también por si acaso …)😉
    Como diría Birubao, ¡queremos nombres!:mrgreen:
    Besitos**

    Responder

  10. Cris
    Jun 11, 2010 @ 12:47:00

    Muchas felicidades por tu maternidad, Nuria.

    En Japón Yuna también tendrá que ir a recoger su pasaporte. Tiene que ser siempre el “honnin” el que lo recoge. En este caso, firmarás tú o su padre como la/el que la representa, pero tendrás que llevarla.
    Yo tuve que llevar a mi hijo con un mes para recoger el dichoso pasaporte….

    Saludos y que tengas buen viaje a Japón.

    Responder

  11. david
    Jun 11, 2010 @ 12:50:32

    Nuria veo que rigidez de los japoneses de no cambiar las cosas porque hay que seguir el manual donde esta escrito no solo se da aqui en Japon si no tambien en espanha en la embajada

    la verdad es que hay veces que te dan ganas de coger por el cuello algun funcionario.

    Me acuerdo de un dia que puse primero el codigo postal en una carta fui a correos en Chiba donde vivo y la funcionaria me dijo que no valia la carta porque el codigo postal habia que ponerlo al final porque si no la carta no llegaria a su destino.

    Responder

  12. matri
    Jun 11, 2010 @ 15:19:58

    Lo de llevar a la niña para ver si es de verdad me parece muy gracioso xD. Vaya que te la vas a inventar, y los de la administración con el parte de nacimiento y demás los sobornastes para que te los hicieran … Ya hay que ser desconfiado … xD

    Responder

  13. Jac
    Jun 11, 2010 @ 16:27:35

    Vamos que para comprobar los matrimonios de conveniencia hay que echar un polvo en la embajada para que se vea el amor…

    Yo con estos funcionarios es que no puedo, haberle preguntado si tenía permiso de su marido para ser tan estúpida y grosera.

    Responder

  14. Trackback: Tweets that mention La funcionaria. « Nihon mon amour – 日本・モナムール -- Topsy.com
  15. Burocracia a la nipona
    Jun 11, 2010 @ 17:40:33

    Bienvenida a la burocracia nipona con familia bicultural!

    Te deseo mucha suerte en tu vida japonesa. Espero que vuestra familia no acabe como la nuestra cuando vivíamos en Japón. Estamos ya fuera y nuestra salud mental y vida ha cambiado por completo. A Japón solamente vamos para vacaciones.

    Responder

  16. Oscar
    Jun 11, 2010 @ 18:08:24

    . o O ¡locualo!
    (o.O)

    Responder

  17. kaperucito
    Jun 11, 2010 @ 18:23:18

    El chico sin acento es japonés, un amor de muchacho, por cierto🙂

    Responder

  18. aran
    Jun 11, 2010 @ 18:29:31

    Cuando tuvimos que ir al consulado a Barcelona para hacer unas gestiones e informarnos sobre mi visado, la mujer que nos atendió tampoco fue de lo más amable, que digamos.

    Y yo me pregunto un par de cosas, ¿para qué ibas a querer hacer un pasaporte a una niña “falsa”? ¿Permiso de tu marido? Me no entiende.

    Bueno, sabiendo que podéis solucionarlo una vez allí, mejor que mejor.

    Un beso.

    Responder

  19. Nicte Kono
    Jun 11, 2010 @ 22:21:58

    Hoy te dejo el comentario de mi marido (japones por si acaso alguien no lo sabe)
    Es mas sencillo hablar con las piedras que con los funcionarios publicos, ellas entienden mejor.

    Responder

  20. Tere
    Jun 11, 2010 @ 23:17:05

    Es increible!!

    Seguro q si hubieses vuelto a llamar, te habria contestado otra persona distinta y te hubiese otro papel distinto q no te pidieron los tres primeros.

    Paciencia!!

    PD; Creo q ya se a q me recuerda el licor de hoy, a un soberte q dan en algunos restaurantes entre plato y plato.

    Responder

  21. hikarukirishima
    Jun 12, 2010 @ 00:25:51

    No lo creo!
    Si en Japon no te piden nada, lamentablemente la funcionaria esta desactualizada, seria bueno (y educado) pedir que se les re-envie las normas =) para evitar estas cuestiones!.
    Jajaa o envialas por fax! para que puedan estar actualizadas, puedes firmar (con amor Nuria y Yuna).

    terrible, me parece muy machista.

    tsutsuisara : por favor, alguna vez..cuenta tu historia, ese comentario que colocaste no lo creo!…X_X como pueden decir eso?

    Responder

  22. Nuria
    Jun 12, 2010 @ 02:00:43

    Tsutsuisara: Cuando en la entrada explicaba que ya conocía a la funcionaria de una vez anterior y que no fue muy agradable fue precisamente por lo mismo que os pasó a vosotros. Llamé para informarme sobre visados por matrimonio y, no sólo no me quiso dar información, sino que me dijo que antes de casarme debía pensármelo mucho. Ni mis padres con mis 33 años me han dicho tal cosa, puesto que ya soy mayorcita.
    Besos !!

    Uvepece: Surrealista pero cierto🙂
    Un abrazo !!

    Diego: Si, si Yuna hubiera nacido en Japón también tendría doble nacionalidad, sólo que el pasaporte español se lo hubiéramos hecho en la Embajada de España.
    Petons, parella !!

    Neki: Haciendo amigos😉
    Besos**

    Alysu: Pues con tal contestador más les valdría cambiar la grabación, jajaja.
    Besos**

    iLoveJoongBo: No te creas, que Hideo es muy pacífico. Yo soy la que tengo más mala uva de los dos, jejejeje.
    No te preocupes, que te reconocí🙂
    Un abrazo !!

    Leydhen: Sólo hace falta ver la niña, que es un calco de su padre.
    Burocracia, hija…
    Besos**

    Turris: O deberé limpiarme bien las orejas que será que estoy confundida (aunque sé que no lo estaba).
    Petons !!

    Nora (una japonesa en Japón): Estuve a punto de pedirle el nombre, por la razón que tu dices, pero al final no lo hice. Lo sabré para una próxima vez.
    Besos**

    Cris: Y debería felicitarte a ti también, que fuiste también mamá. Hace tiempo que quiero escribirte pero siempre se me pasa. Perdóname.
    Eso mismo me dijo Hideo y sobre el porque de esto hay muchas formas de explicarlo (como le explicaron a Hideo en la oficina de Atsugi y posteriormente me explicó a mi), como has hecho tú, pero no de la forma que hizo ella, porque preguntarse si la niña es real cuando hay documentos que así lo dicen es absurdo.
    En fin, paciencia, no?
    Besos**

    David: En Japón, de momento, el único inconveniente que hemos tenido fue en nuestra boda en el ayuntamiento, cuando el funcionario, manual en mano, decía que en España teníamos nombre, middle name y un apellido, y claro, yo no le cuadraba. Nuestra explicación no le valía y tuvo que llamar a Inmigración. Al final se convenció. pero fuera de ésto, y hemos hecho papeleo por muchas más cosas, no he tenido más problema.
    Un abrazo !!

    Matri: Trabajo me costó sobornar a todos…😉
    Besos**

    Jac: Piensa que si hubiera hecho éso era caer en su juego y ser tan poco delicada como ella, y éso ni hablar.
    Un abrazo !!

    Burocracia a la nipona: Gracias por la bienvenida (aunque no es nada nuevo). Ahora me toca a mi daros la bienvenida a la maravillosa burocracia española 🙂
    Saludos !!

    Oscar: Como lo cuento !!
    Un abrazo !!

    Kaperucito: No lo dudo, que me atendió de maravilla. Así que es japonés? Pues habla español perfectamente. Olé !!
    Un abrazo !!

    Aran: Al consulado de Barcelona llamé una vez y tampoco fueron amables…
    Mi hobby es inventarme hijos. Es muy entretenido😉
    Besos**

    Nicte Kono: Jajajajaja. Muy bueno. Habrá que ir a una cantera a solucionar papeles !!
    Besos**

    Tere: Pues porque no llamé más veces, que si no me piden permiso papal !!
    Sorbete de yuzu… hmmmm
    Besiños !!!

    hikarukirishima: No te confundas que esto no es un asunto de machismo. Hideo me debía dar permiso porque él es el japonés, es decir, es un asunto de nacionalidad. Si yo fuera la japonesa y mi marido el español, sería yo quien debería darle permiso a él.
    Lo que si es cierto es que en las oficinas de Japón no saben a que viene ésto de los permisos cuando estamos casados, por lo que no necesito permiso, ya que soy esposa y madre, y así consta en el koseki.
    Un abrazo !!

    Muchas gracias por comentar !!! Buen fin de semana !!

    Responder

  23. Abysalfire
    Jun 12, 2010 @ 02:46:25

    Oye, y para hacerte el pasaporte de yuna no le pringaron el dedo de tinta? (o se lo pasaron por el escaner digital XD)? Yo me lo hice muy pequeña porque viajaba mucho, y a mi si me pringaron bien pringada de tinta, tanto para el dni como para el pasaporte.

    Responder

  24. Nuria
    Jun 12, 2010 @ 02:51:57

    Abysalfire: No, para el pasaporte no son necesarias (sólo para el DNI). Solamente se firma, que en el caso de Yuna no consta nada puesto que no sabe firmar.
    Ahh… y caduca en dos años.
    Besos**

    Responder

  25. Coca
    Jun 12, 2010 @ 03:36:52

    Pero que les pasa a los funcionarios, casi en todos lados son groseros y no te resuelven nada.

    Me dió mucha risa eso de: – A lo mejor me confundió con hombre, pero yo soy mujer. J A, JA, JA, ¿será que fuma mucho y tiene voz de hombre?

    Asi que tiene que ser una niña real……¿o sea que otorgan pasaportes a las que no lo son?

    Bueno como me dicen aqui cuando me molesto: dalai….. paciencia Nuria!!!

    Abrazos

    Responder

  26. Macarena
    Jun 12, 2010 @ 03:57:07

    Hola, Nuria. Siento mucho lo que has pasado. Si ocurre algo por culpa de unas malas personas, las reglas se hacen más duras y cambian más complicadamente y más estrictamente. Como lo del avión, antes eran más moderadas las reglas. Y siempre la gente corriente, como nosotros, es la primera en sufrir molestias. Para la seguridad del estado, supongo que los trabajadores de la embajada tengan que ser muy cuadrados, y por consiguiente, tenemos que sentir una molestia. Esa realidad es muy triste.
    Lo que me parece más imperdonable para mí es que cada persona diga algo diferente. Eso también ocurrió cuando yo solicité mi NIE. Así que tengo que preguntar por lo menos dos veces, en diferentes días, a diferentes personas, para asegurarme de lo que necesito verdaderamente. Pero no entiendo por qué ocurre así. Menos mal que el pasaporte de Yuna se puede solicitar en Japón sin dificultad. Saludos.

    Responder

  27. Burocracia a la nipona
    Jun 12, 2010 @ 04:43:03

    Pues aquí nos parece la burocracia más eficiente. Está escrito todo lo que nos piden y muchos trámites los podemos hacer por Internet. En Japón incluso para salir definitivamente Inmigración nos complicó la vida. No sabéis lo fácil que es España pese a no ser perfectos.
    Peor que Japón es la burocracia francesa que es más lenta y compleja. Pero en la japonesa hay mucho prejuicio contra los extranjeros y más aún con las familias biculturales. Te hacen la vida imposible.

    En el koseki como padre ni existía. Mis hijos no tenían apellido español ni padre en el registro. Al quejarme un funcionario me dijo que era innecesario porque mi mujer y yo nos divorciaríamos porque me iría con otra japonesa.

    En España creo que estamos avanzados en considerar a los progenitores en los libros de familia y nunca nos han dicho algo parecido funcionarios. Los españoles no somos tan abiertos y avanzados como la sociedad multicultural canadiense donde mi mujer y yo nos conocimos pero se aceptan las diferencias. En cambio en Japón se vive en la Edad Media en cuanto a la concepción de global y el respeto a lo multicultural. La segregación japonesa sólo por no tener genes puramente japoneses es una dura realidad. He vivido en Japón más de una década y no ha habido mejoras en aceptar la gente con genes no 100% japoneses. En España desde hace 3 años mis hijos no sufren racismo y ningún niño ni profesor en el colegio les han maltratado por ser medio extranjeros. Vivimos antes en los Estados Unidos al dejar Japón y después en España y nuestra vida ha mejorado considerablemente como familia bicultural. No están obligados a perder sus identidades como pretendían docentes japoneses que lo hicieran en Japón. Tres profesores de un colegio tokiota y supuestamente moderno y global nos aconsejaron a mi mujer y a mí que nuestros hijos debían sólo hablar japonés ya que saber y hablar español era perjudicial para su desarrollo y vida en Japón. Qué puede saber gente que no ha salido de Japón en su vida y ni es especialista en bilingüismo! Este hecho y muchos otros graves que silenciaron nuestros hijos para no preocuparnos como hacen muchos niños japoneses nos hicieron tomar la decisión más acertada para nuestra situación. Vuestro caso puede ser diferente.

    Mi mujer y yo que te leemos os deseamos mucha suerte a Hideo, Yuna y tú.

    Responder

  28. ana
    Jun 12, 2010 @ 07:28:26

    no es tan raro o tuve doble nacionalidad hasta los 18 luego renuncie a la alemana ^^…si la verdad q los tramites de este tipo y entre embajadas a veces desesperan pero weno menos malq lo puedes hacer en japon me alegro mucho de q al fin vayais a estar los 3 juntos biquiños e apertas bon finde

    Responder

  29. 759
    Jun 12, 2010 @ 21:26:50

    Bueno, Yuna tendrá que elegir una nacionalidad (japonesa o española) antes de cumplir los 22 años (no 20 años) de edad. Es el caso de un ciudadano japonés que ha obtenido sus dos nacionalidades antes de cumplir los 20 años (y en otro caso, el ciudadano japonés con dos nacionalidades debe elegir una de ellas en un plazo de dos años contados a partir del momento en que pasó a tener dos nacionalidades), o es lo que establece la Ley de Nacionalidad de Japón en su artículo 14.
    http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?ft=1&re=01&dn=1&x=57&y=5&co=01&ky=%E5%9B%BD%E7%B1%8D&page=7

    Saludos

    Responder

  30. Kya-xan
    Jun 13, 2010 @ 00:32:14

    ¡No me lo puedo creer! Que gente más agradable hay por el mundo. Con gente así no se puede ni hablar. Menos mal que se lo pueden hacer en Japón.
    No entiendo por qué te tiene que dar Hideo permiso para sacarle el pasaporte a tu hija.

    Saludos^^

    Responder

  31. Nuria
    Jun 14, 2010 @ 04:34:53

    Coca: Bueno, aunque tengan muy mala fama, afortunadamente no todos son así, sino donde iríamos a parar !!
    Besos**

    Macarena: Tranquila, no te sepa mal que por aquí no nos comemos la cabeza ante tal situación😉
    Hideo y yo aprendimos la lección cuando, al casarnos, en Inmigración de Shin-Yurigaoka no nos aceptaban el cambio de visado, cuando en Inmigración de Tokyo nos dijeron que lo podíamos hacer sin problema. Diferentes personas, diferentes modos…
    Qué le vamos a hacer??
    Un abrazo !!

    Burocracia a la nipona: Muchas gracias por exponer tu caso. Me alegro que hayáis podido encontrar estabilidad en España finalmente.
    Sobre Inmigración ya me he pronunciado alguna vez. Cada oficina te dice la suya y luego te encuentras con “problemas”, como nos pasó a nosotros al querer cambiar mi tipo de visado, que según unos lo podía hacer sin problemas y según otros debía volverme a España.
    En caso de ser mujer extranjera casada con hombre japonés si que se aparece como esposa en el koseki, pero sabía que en caso contrario no es así. La respuesta que te dieron no tiene perdón alguno😦
    Yo espero no encontrarme con problemas graves en un futuro (soy consciente que problemas encontraré).
    Un abrazo para ti y tu familia !!

    Ana: Así que también tuviste doble nacionalidad? Y no la pudiste conservar?
    Un abrazo !!

    759: Muchísimas gracias por esta aclaración. No sabía que había un plazo de dos años a partir de la mayoría de edad.
    Un abrazo !!

    Kya-xan: Pues si, pero al menos tiene solución sencilla😉
    Un abrazo !!

    Muchas gracias por vuestros comentarios !!

    Responder

  32. Yoselin
    Jun 14, 2010 @ 07:53:53

    Nuria, muchos saludos.

    Felicitaciones otra vez por la bebesita Yuna-chan. Espero que esté cada vez más grande y rosada! Que me encantan los bebés!

    Esta entrada es muy interesante, y créeme que te entiendo.

    Por ser venezolana, así como me imagino muchos otros latinos, tengo que siempre estarme presentando en muchas embajadas para hacer solicitudes de visas de turismo y tal, no me quejo, porque bueno son por protección y seguridad. Realmente el proceso para solicitar la visa de Japón, es muy rápido y la gente ahí es muy amable.

    Sin embargo, me voy para Japón muy pronto, de vacaciones y para ver a mi novio Yuki <3, pero esta vez no me pude ir por Europa, que para mi es mucho más fácil y no me piden visa de turismo, ni de nada, es mucho más libre y sinceramente me encanta el aeropuerto de París.

    Entonces, ahora me voy por Canadá, y como es tan popular en estos días de verano, la embajada está imposible, y los requisitos que me pidieron por visa de tránsito son como si fuera de turismo y se tardan ocho dìas en decirme, (aunque no pago el "fee" lo cual es bueno) y sinceramente me sentí mejor solicitando la de Japón porque el servicio es más personal y puedo hablar acerca de mis dudas con alguien por teléfono. En cambio, en la de Canadá es todo por operadores electrónicos y ningún operador, tampoco te dejan entrar a preguntar y luego a otras personas que sí necesitaban cosas más complejas lleganban ahí a perder el tiempo :S.

    No quiero decir que los funcionarios canadienses sean peores o mejores que nadie, pero que los servicios pueden variar y cuando no tienen buena atención al público el proceso puede ser una lata y poner nerviosas a las personas.

    Muchos saludos!

    Responder

  33. Elena
    Jun 16, 2010 @ 23:57:51

    Hola Nuria,

    Lo primero, felicidades por tu maternidad y espero que esteis las dos bien.

    Con respecto a las nacionalidades, mis primos son como tu hija, de padre japonés y madre española. Siempre han tenido nacionalidad japonesa, en aquel entonces a mi primo Takayuki le interesaba tenerla por el tema del servicio militar pero, cuando estaba a punto de acabar la carrera, al tener nacionalidad japonesa no tenía permiso para trabajar (aunque había nacido en España y llevaba viviendo aquí desde que nació). Total que, al final, tuvimos que tramitar la solicitud de nacionalidad española para que pudiera trabajar. Los requisitos que pedían era o haber vivido en España 10 años o más continuados, tener padres españoles o haber nacido en España (las cuales cumplia). Pues tardó más de un año en conseguir que le concedieran la nacionalidad española.

    En cambio su hermana Hiroko, todavía tiene doble nacionalidad y tiene 27 años, la suerte que ha tenido ella es que, cada vez que ha ido a la embajada japonesa en Barcelona para renovar su pasaporte, nunca le han dicho nada y, además, no la han llamado para que decida qué nacionalidad quiere conservar. Su caso es curioso porque tiene DNI español, pasaporte español y pasaporte japones y, la funcionaria de la embajada que la atendió le dijo que, mientras que no la avisen para que escoja nacionalidad que no diga nada y así se podrá seguir beneficiando de esta situación.

    Yo le he preguntado qué nacionalidad escogerá cuando tenga que decidirse y ella dice que, al vivir en España, seguramente se quedará con la japonesa, pero que aún no lo tiene del todo claro. Supongo que esto que le pasa a ella son casos excepcionales pero, por ahora, sigue teniendo las dos nacionalidades.

    Responder

  34. Carola
    Jun 18, 2010 @ 19:44:52

    Me da la sensación de que esa señora está acostumbrada a normas antiguas, seguramente hoy en desuso, que los demás funcionarios ni te habían especificado. Igual sí es necesario pedir permiso si te atienes a la ley estrictamente, pero puede que mucha gente más joven y abierta ni lo pida, y que oficiosamente, no se use.

    Ya sabes que caspa, hay en todos lados, y aquí si te pones hay mucho dinosaurio y carcamal suelto…😉

    Responder

  35. Nuria
    Jun 21, 2010 @ 01:04:06

    Yoselin: Qué bien que te vayas de nuevo a encontrarte con tu chico !!
    Lo de la burocracia, que es una lata, pero siempre puede ser más o menos cansino dependiendo no sólo del país sino del funcionario que te toque…
    Muchas suerte !! Un abrazo !!

    Elena: Muchas gracias, guapa !!
    Con Yuna lo tenemos muy claro, y es que debe ser ella la que debe escoger cuando sea mayor, dependiendo de sus necesidades. De momento estaremos en Japón pero quien sabe donde estaremos más adelante.
    Un abrazo !!

    Carola: Más de lo que nos pensamos, mucho más…😉
    Un abrazo !!

    Muchas gracias por comentar !!!

    Responder

  36. Trackback: A ver esa final del Mundial… « Nihon mon amour – 日本・モナムール

Tienes alguna cosa a comentar?? Adelante !!!

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: