Impresiones (sexo y religión)

Bueno, bueno… Ésto se pone interesante, no? No penséis mal, por favor. Hideo, junto con dos trabajadores japoneses fueron el fin de semana pasado hasta Amsterdam, ya que uno de ellos regresaba a Japón y fueron a acompañarlo al aeropuerto. Después de dejarlo en Schiphol, decidieron darse una vuelta por la ciudad. A Hideo le gustaron los canales de Amsterdam («Sabes que la llaman la Venecia del Norte, Nuria?») y estuvieron a las puertas del museo de Van Gogh, aunque finalmente no entraron (Hideo quiere ir conmigo 😉 ).

Como no, uno de los lugares populares en Amsterdam es el Barrio Rojo, donde las prostitutas se exhiben en escaparates. Ésto fue demasiado para Hideo. En Japón, aunque (que yo sepa) la prostitución es ilegal, los locales donde se comercializa con el sexo existen, por supuesto (para conocer más sobre ello os recomiendo esta entrada de La Buena Rodríguez, muy bien documentada), pero este tipo de exhibicionismo era nuevo. Cuando me lo explicaba tuvimos una interesante conversación:

Hideo: «Algunas nos preguntaban de donde éramos»

Nuria: «Jajaja… ya me lo imagino»

Hideo: «Hubo una que me miró y sonrió»

Nuria: «Claro, es que ese es su trabajo. Sin sonreír, los clientes difícilmente pican»

Hideo: «Pero era una sonrisa triste…»

Nuria: «El ser prostituta no es el sueño de tu vida, Hideo»

Hideo: «Pero lo que más me impresionó fue que al final de la calle había una gran iglesia. En la religión cristiana el sexo está considerado un pecado, no?. No lo entiendo…»

Nuria: «Hay cosas que no son fáciles de explicar»

Hideo: «Donde está vuestro Dios?»

Qué razón tiene, verdad?

—————————

Well, well… It seems to be pretty interesting, right? Don’t think wrong, please. Hideo, with two japanese workers, went to Amsterdam last week, because one of them came back to Japan and they went to airport. After to leave Schiphol, they went to visit the city. Hideo liked the city channel («Nuria, do you know that Amsterdam is called the North Venice?) and they stayed in front of Van Gogh Museum, but finally they didn’t enter (Hideo wants to go with me 😉 ).

Of course, one place very popular in Amsterdam for tourist is the Red Light district, where prostitutes offer their service from behind a window or glass door. In Japan prostitution is nor legal but of course these kind of services exist, but not in an exhibition like in Amsterdam. Hideo and I had a very interesting conversation then:

Hideo: «Some of them asked us where we were from»

Nuria: «Hahaha…I can imagine»

Hideo: «One woman looked at me and smiled»

Nuria: «Yes, it’s a part of her work. Without smile, no customers»

Hideo: «But it was a sad smile…»

Nuria: «To be prostitute is not the dream of your life, Hideo»

Hideo: «But I felt very strange feeling when I saw a big church at the end of the street. In Christian religion sex is a sin, right? I can’t understand…»

Nuria: «Some questions are very difficult to reply»

Hideo: «Where is your God?

He is right, isn’t he?

Impresiones (Horarios)

Uno de los aspectos que más ha sorprendido a Hideo a su llegada a la planta de la empresa en Holanda han sido los horarios.

Bien es sabido que, en general, los japoneses trabajan mucho y muchas horas. Eso es algo que he podido comprobar con Hideo y viendo la vida de algunos de sus amigos. Ahora ha cambiado un poco, pero cuando Hideo trabajaba en la antigua empresa, muchos días llegaba a casa a las 22:30 o las 23:00 pm, pero hubo días que llegaba a medianoche o que incluso se hacía tan tarde que no llegaba a coger tren, teniendo que recurrir a un taxi (suerte que la empresa estaba muy cerca de casa, a dos estaciones de tren). Cuando estaba destinado en Kitakyushu había veces que no pasaba por el apartamento durante tres días, durmiendo sólo unas horas en el coche.

Ésto que os estoy contando por supuesto que no les pasa a todos los japoneses, pero estamos hablando de un país donde existe una palabra que identifica la muerte por exceso de trabajo: karoshi (過労死).

En fin, que aunque la situación de Hideo en Japón ha mejorado con el comienzo en la nueva empresa, al llegar a Holanda y ver que los horarios de trabajo terminan a las 17:00 pm lo han dejado descolocado. Me decía «Nuria, que es el día que podemos salir tarde por cualquier causa, como mucho son las 18:00 pm!!».

La ventaja que le ve es que de este modo puedes disfrutar más de la vida familiar.

————————–

Working hours is the first aspect about Hideo is very impressed since he arrived to Holland.

It’s known that almost japanese people works much and during many time. I could see it in Hideo’s life and with some friend’s life too, during my staying in Japan. Now it’s a little bit different, but in his old company, Hideo arrived at home many days at 22:30 or 23:00 pm, but sometimes he arrived at midnight or even later, so later that he couldn’t get the last train and he had to get a taxi (he was lucky and the company was pretty near from our home, only two train stations). When he was in Kitakyushu sometimes he couldn’t go home, sleeping in the car some hours.

Of course this situation doesn’t happen to everybody in Japan, but we are talking about a country where exist a especific word to describe a death from overwork: karoshi (過労死).

Well, the situation of Hideo in Japan has changed a little bit in the new company, but when he arrived to Holland and he could see that the working time finish at 17:00 pm, he was very surprised. He told me «Nuria, at the worst situation we can finish at 18:00 pm!!».

The good point of this it’s that people can enjoy much of personal life.

Prohibido fumar – No smoking

Japón es uno de los países del mundo donde más se fuma. Eso es, efectivamente, malo, muy malo. Pero últimamente se van aplicando nuevas leyes (como pasó hace un par de años en España) y los fumadores van perdiendo poco a poco espacio para ¿disfrutar? de un cigarrillo. En algunas calles del centro de Tokyo está prohibido fumar, con el peligro que si te pillan te multen. Para ello en  algunas hay una especie de jaula de cristal, donde los fumadores se encierran y expulsan sus gases hipertóxicos (me refiero al humo del cigarro). Otras veces es simplemente una zona señalizada, pero al aire libre. Éste tipo de zonas las vi en Tokyo Disneyland y DisneySea, donde no se podía fumar en todo el parque a excepción de una especie de cercado señalizado como «Smoking Area».

También debo señalar la pulcritud de los japoneses en este caso, ya que la gente que está fumando en estas zonas tienen unos ceniceros que utilizan, y me refiero a que no tiran la ceniza o la colilla del cigarrillo al suelo.

Hideo es fumador, aunque tengo la suerte de que no lo es con demasía, pero espero que poco a poco vaya dejando este, para mi, horrible vicio.

Nota:  Cómo si de telepatía se tratase, justamente hoy Marc (Todo sobre Japón) habla del mismo tema en el blog. Y es que hemos coincidido hasta en el lugar de una de las fotografías!!. Para leer el artículo de Marc, pinchad aquí.

—————————————–

Japan is a country where many people smokes. That is, of course, bad, very bad. But new lays are been applied (like happened in Spain two years ago) and smokers are losing space to ¿enjoy? of cigarettes. In some streets, in the center of Tokyo, is not allowed to smoke. There are a kind of glass cages, where smokers are inside and they eject their toxic smoke. Sometimes there is not a cage, but we can find a specific area. I could see them in Tokyo Disneyland and DisneySea, where people can’t smoke in any place of the park except a special place marked as «Smoking Area».

Hideo is smoker, although I’m lucky because he doesn’t smoke much. But I just hope he can’t leave this, for me, horrible vice.

Zona de fumadores en Tokyo DisneySea

Zona de fumadores en DisneySea. Si ampliáis la imagen, podéis ver a Hideo .

Smocking area next Hachiko (Shibuya)

Foto tomada por Hideo en Shibuya, cerca de la estatua de Hachiko. Se ve la «Smoking Area» llenita de gente.