Impresiones (sexo y religión)

Bueno, bueno… Ésto se pone interesante, no? No penséis mal, por favor. Hideo, junto con dos trabajadores japoneses fueron el fin de semana pasado hasta Amsterdam, ya que uno de ellos regresaba a Japón y fueron a acompañarlo al aeropuerto. Después de dejarlo en Schiphol, decidieron darse una vuelta por la ciudad. A Hideo le gustaron los canales de Amsterdam («Sabes que la llaman la Venecia del Norte, Nuria?») y estuvieron a las puertas del museo de Van Gogh, aunque finalmente no entraron (Hideo quiere ir conmigo 😉 ).

Como no, uno de los lugares populares en Amsterdam es el Barrio Rojo, donde las prostitutas se exhiben en escaparates. Ésto fue demasiado para Hideo. En Japón, aunque (que yo sepa) la prostitución es ilegal, los locales donde se comercializa con el sexo existen, por supuesto (para conocer más sobre ello os recomiendo esta entrada de La Buena Rodríguez, muy bien documentada), pero este tipo de exhibicionismo era nuevo. Cuando me lo explicaba tuvimos una interesante conversación:

Hideo: «Algunas nos preguntaban de donde éramos»

Nuria: «Jajaja… ya me lo imagino»

Hideo: «Hubo una que me miró y sonrió»

Nuria: «Claro, es que ese es su trabajo. Sin sonreír, los clientes difícilmente pican»

Hideo: «Pero era una sonrisa triste…»

Nuria: «El ser prostituta no es el sueño de tu vida, Hideo»

Hideo: «Pero lo que más me impresionó fue que al final de la calle había una gran iglesia. En la religión cristiana el sexo está considerado un pecado, no?. No lo entiendo…»

Nuria: «Hay cosas que no son fáciles de explicar»

Hideo: «Donde está vuestro Dios?»

Qué razón tiene, verdad?

—————————

Well, well… It seems to be pretty interesting, right? Don’t think wrong, please. Hideo, with two japanese workers, went to Amsterdam last week, because one of them came back to Japan and they went to airport. After to leave Schiphol, they went to visit the city. Hideo liked the city channel («Nuria, do you know that Amsterdam is called the North Venice?) and they stayed in front of Van Gogh Museum, but finally they didn’t enter (Hideo wants to go with me 😉 ).

Of course, one place very popular in Amsterdam for tourist is the Red Light district, where prostitutes offer their service from behind a window or glass door. In Japan prostitution is nor legal but of course these kind of services exist, but not in an exhibition like in Amsterdam. Hideo and I had a very interesting conversation then:

Hideo: «Some of them asked us where we were from»

Nuria: «Hahaha…I can imagine»

Hideo: «One woman looked at me and smiled»

Nuria: «Yes, it’s a part of her work. Without smile, no customers»

Hideo: «But it was a sad smile…»

Nuria: «To be prostitute is not the dream of your life, Hideo»

Hideo: «But I felt very strange feeling when I saw a big church at the end of the street. In Christian religion sex is a sin, right? I can’t understand…»

Nuria: «Some questions are very difficult to reply»

Hideo: «Where is your God?

He is right, isn’t he?

Hanami – 花見

El hanami («ver las flores») está muy cerca. Es más, puede que en regiones del sur de Japón ya estén disfrutando del maravilloso espectáculo que ofrecen los cerezos en esta época del año. Los primeros en florecer son los ciruelos (Ume – 梅) también muy bellos, pero los cerezos (Sakura – 桜) son los más esperados. La gente se reune en los principales parques de las ciudades para observar con cierta melancolía la belleza efímera de los cerezos, un sentimiento muy japonés 😉

Yo este año tampoco puedo disfrutar por primera vez del hanami, pero como ya sabéis Hideo se queda sin él este año también, ya que el próximo lunes parte hacia Holanda. Pero como dicen por aquí que quien no se consuela es porque no quiere, os muestro las fotografías de uno de los ciruelos que hay en el parque de mi pueblo, los cuales florecieron a mediados de Febrero, y las flores de los perales, que fotografié la semana pasada. No son cerezos pero belleza no les falta.

Para ver el hanami en un lugar de la gran ciudad de Tokyo 😉 visitad el blog de Nora.

————————-

Hanami («flowers viewing») is very near. Even, in some places of south of Japan they can enjoy right now with the blossomed cherry trees. Plum trees (Ume – ) are the first to blossom and they are very beautiful too, but people are expecting to see the cherry trees (Sakura – ). People meet with friends in the most famous parks in all Japan to see with a little bit of melancholy the beauty of sakura, a very japanese feeling 😉 .

I can’t enjoy this year of hanami again, but as you know well Hideo can’t enjoy neither because he has to go to Holland on coming Monday. In Spain we say that «if you don’t comfort yourself is because you don’t want» , so I’m going to show you pictures of a plum blossom in the park of my village (it was taken on last February), and the pear blossom, that I took last week. They are not cherry trees but they are beautiful too.

If you want to see hanami in a place inside the big city of Tokyo, please, visit Nora-san’s blog.

Flor de ciruelo

Flor de ciruelo – 梅の花

Flor de peral

Flor de peral – 西洋なしの花

White Day – ホワイトデー

Hace justo un mes celebrábamos San Valentín, donde ya os expliqué que en Japón lo celebran también, pero a su manera (más información aquí). Pero las mujeres japonesas, después de regalar chocolate, no podían quedarse con las manos vacías! Así que en Japón, un mes después, el 14 de Marzo, celebran el White Day (Día Blanco).

Ese día los hombres que han recibido chocolate el día de San Valentín deben devolver el regalo, que normalmente es en forma de chocolate blanco, pero también se suele regalar otro tipo de regalos. Es aquí donde entran los malos sentimientos y algunas chicas se aprovechan de esta tradición, regalando en San Valentín chocolate a chicos que no les interesan para luego, en el White Day, exigir un regalo caro. En fin, que tiene que haber de todo en esta vida…

Según la Wikipedia, la tradición del White Day empezó cuando un fabricante de malvaviscos (que para quien no lo sepa son esas nubes que a los norteamericanos tanto les gusta comer en los campamentos, asándolos en la hoguera mientras cantan cumbaya~ ) dijo que los hombres debían compensar el chocolate regalado en San Valentín. Y claro, aquí entraron los fabricantes de chocolate, que vieron el filón.

Pero ante todo, para mi, el 14 de Marzo es un día muy especial, simplemente porque es el cumpleaños de una de las mujeres más maravillosas del mundo: mi madre. Así que aquí va mi pastel virtual para ella, el cual es de chocolate blanco!

Per molts anys, Mama!! 

White chocolate cake

One month ago we celebrated Valentine’s Day, and I talked about japanese celebration (more information here). But japanese women, after to give chocolate on Valentine’s, needed to have a reply! So, in Japan, one month after, on March 14th, they celebrate the White Day (ホワイトデー).

This day, men who have received chocolate on Valentine’s Day must to reply the present, normally being white chocolate, but can be other kind of presents too. It’s here where we can find bad feelings and some girls give chocolate to some boys on Valentine’s, even if they are not interested in those boys, because they want a expensive present on White Day. Well, we can find many kind of people in this world…

This tradition started when a marshmallow maker said that men had to reply the Valentine’s present. So then, the confectionary companies realized that they could capitalize it as a tradition.

But for me, this day, March 14th, is a very special day because it’s the birthday of one of the most wonderful women in the world: my mother. So this virtual cake is for her, and of course it’s made with white chocolate!

Happy Birthday, Mama!!

San Valentín – バレンタインデー

Colourful hearts

Llega el 14 de Febrero y nuestras televisiones se inundan de anuncios de grandes almacenes que nos recuerdan que si no haces un regalo a tu enamorado/a significa que no le quieres suficiente. En fin… San Valentín nunca fue una tradición en nuestra cultura pero parece ser que entra con fuerza últimamente. Y parece ser que eso también pasó en Japón, pero hace más años, sólo que ellos han adoptado esta festividad a su manera, lo cual me parece muy bien.

El 14 de Febrero son las mujeres japonesas quienes hacen un regalo a los hombres, y este regalo  tiene el dulce sabor del chocolate. Puede haber dos clases de regalo chocolatero:

  • maji choko (o chocolate de verdad): es el chocolate que se regala al hombre que quieres o te hace tilín.
  • giri choko (o chocolate de obligación): es el chocolate que se regala a amigos, compañeros de trabajo, etc…

He leído que ese día se llegan a vender 25.000 toneladas de chocolate, lo que me parece muchísimo considerando que a muchos hombres japoneses no les gusta el dulce (o a lo mejor hacen como Hideo, que dice que no le gusta, pero que se lo come…).

Mi chocolate hace unos días que llegó a Ebina. Se lo habrá comido ya Hideo??

February 14th is here again and we can watch on television some commercials from department stores. They say that if you don’t buy a present for your girlfriend/boyfriend, means that you don’t love her/him enough. Well… Valentine’s Day is not a tradition in our culture but seems that it will be very soon. And I think that this happened in Japan some years ago, but they adopted this tradition in their way, and I think it’s the best.

On February 14th japanese women give a present to men, and this present has the sweet taste of chocolate. This present can be:

  • maji choko (or true chocolate): the chocolate that you give to the man who you love.
  • giri choko (or obligation chocolate): the chocolate that you give to friends, coworkers, and so on.

I have read that in that day 25.000 tons of chocolate are sold. It’s funny because many japanese men doesn’t like sweet food much.

My chocolate present for Hideo arrived to Ebina some days before. Would it be eaten?

Actualización: Muchos me habéis preguntado cómo diferenciar un maji choko de un giri choko. Aunque lo he contestado en los comentarios, lo añado aquí también. Hideo me dijo que un maji-choko o bien puede ser más elaborado (hecho a mano, más especial) o bien más grande (más grande es el amor) y el giri-choko sería más un detalle. A veces, si son compañeros de trabajo, pues se lleva bombones para compartir entre todos, por ejemplo.

Feliz San Valentín!

 

Happy Valentine’s Day!