La mascota de la Tokyo Tower

Observé en Japón que en muchas compañías o marcas tienen su propia mascota. Una muy famosa, que a lo mejor habíais visto antes, es NOVA, de la escuela de idiomas del mismo nombre, o Peko-chan, de la empresa de confitería Fujiya. Creo, desde mi más humilde posición, que allí simplemente si una marca tiene mascota, funciona mejor en el mercado.

Hay algunas de estas mascotas que me parecieron graciosas e incluso «monas» pero otras carecían de creatividad y eran bastante horribles (que conste en acta que ésto es una opinión personal). Una de estas mascotas que me parecieron bastante feas fue ésta:

Mascota de la Tokyo Tower

Es la mascota de la Tokyo Tower. Si, la Torre de Tokyo tiene mascota!!! Pero, qué representa exactamente? Es una mini Torre de Tokyo? Entonces, por qué es rosa, si la Tokyo Tower es roja y blanca? Por qué viste un pantalón con peto? Por qué lleva una tirita en la frente? Es una insinuación a los posibles suicidas (si te tiras, te puedes hacer daño)?

A mi no me gustó mucho, pero a los más pequeños si, ya que había una larga cola para fotografiarse con ella.

Actualización: Muchas gracias a 759 que nos informa de la página web de dicha mascota. En realidad son dos, dos gemelos que se hacen llamar Noppon, es decir, los tenemos por partida doble!! Yuhuuu.

http://www.tokyotower.co.jp/333/06_noppon/index.html

———————————–

I could see in Japan that many companies or brands have their own mascot. A very popular one is NOVA, from the language school with the same name, or Peko-chan, from Fujiya brand.

I could see some cute and funny mascots but others were very ugly and with few creativity (this is my opinion, of course). One of this mascots was this (look picture up).

It’s the Tokyo Tower mascot. Yes, the Tokyo Tower has a mascot!! But, what is it to be exact? Is it a mini-Tokyo Tower? So, why is it pink, if the Tokyo Tower is red and white? Why is it wearing overalls? Why does it have a bandage in its forehead? Maybe it could be just an advice for suicidal (if you throw yourself from top, you can be damaged)?

I didn’t like it, but children seemed to enjoy with it because the line to take a picture was very long.

Una importante decisión

Pendientes de la reina

Bueno, bueno…después de unos días en los que andé un tanto misteriosa, ya os puedo revelar aquello que no podía contar.

Todo empezó el 31 de enero cuando Hideo abandonó la empresa donde estaba trabajando. Las condiciones de dicha empresa se hicieron imposibles y Hideo tomó la decisión de abandonar y buscar un nuevo empleo. Lo ideal hubiera sido que ya tuviera asignado un nuevo puesto en otra empresa antes de abandonar la antigua, pero no pudo ser. Así que se arriesgó y se propuso a encontrar nuevo empleo en un mes, más o menos.

Hizo diversas entrevistas en varias multinacionales y algunas ofertas parecían bastantes interesantes y otras ofrecían algunos inconvenientes, como estar muy lejos de Kanto (una de ellas era en Hiroshima) o tener que viajar al extranjero frecuentemente. Finalmente Hideo se decidió por dos empresas: una en Iwata (Shizuoka) y otra cuya sede central está en Shibuya (Tokyo). Ayer pude hablar muy poco rato con él. Le dije que pensara sólo en su futuro profesional, que fuera el lugar que fuera, ya nos adaptaríamos.

Hoy ya ha tomado la decisión final y se ha decantado por la multinacional en Shibuya. Las ventajas son que no nos mudaremos (permaneceremos en Ebina, ya que una mudanza en Japón es un poco complicada y cara) y que al estar en Kanto estamos más cerca de familia y algunos amigos.

Han sido unos días de nervios y de insomnio pero ya han pasado. Yokatta! よかった!!

Calçotada 2008 – カールスタダ2008

El día 23 de Febrero celebramos una «calçotada» en O Valadouro. La «calçotada» es una comida que se celebra en Cataluña (muy típico en la zona de Valls, Tarragona) y en la que se comen los «calçots» (de ahí su nombre). Estando aquí, en Galicia, quisimos también disfrutar de esta comida, tan nuestra.

El calçot es una especie de cebolla, aunque su sabor nos recuerda bastante al puerro. Se cocinan «a la brasa», en una parrilla y están buenísimos.

Calçots

Aquí podéis ver a los «calçots» en la parrilla. Para comerlos, se les debe sacar previamente lo quemado, es decir, se pelan. Y luego se untan en salsa romesco.

Calçot i salsa romesco

La gente se suele manchar mucho a causa de la salsa. Por ese motivo se ponen unos baberos, que nosotros para esta ocasión customizamos con el nombre de cada persona (éramos 30 y tantos).

Degustando un calçot

Mi padre degustando un «calçot», jeje. Luego se suele comer carne a la parrilla (cordero o conejo) y «seques amb botifarra«. Todo muy light, como podéis ver.

Carn a la brasa

Lo mejor vino después cuando la gente ya estaba animada y empezaron a cantar. Se cantó de todo: sevillanas (había gente andaluza), rock, música tradicional gallega. Tuvimos la suerte de disfrutar de la música de un gaitero (vecino de O Valadouro). El vídeo adjunto es un resumen de esos momentos, aunque al no poderme grabar a mi misma no veréis el momento en que canté L’estaca (canción catalana) al son de la guitarra. 😦

———————————-

On February 23rd, we had a «calçotada» in O Valadouro. A «calçotada» is a kind of traditional food in Cataluña (especially in Valls area) and in this celebration we eat the «calçots». Now we are in Galicia but we wanted to celebrate it too.

«Calçot» is a kind of onion, but the taste is very similar as a leek. They are cooked in a broiler and they are delicious (look picture 1).

To eat them, you need first to take off the burnt part, to peel them. After that we spread them in «romesco» sauce (look picture 2).

People gets dirty very easy because the sauce. That’s why is normal to wear bibs in the «calçotada». Our bibs were customized with the name of every person (we were over 30 persons). Look picture 3, my father eating a «calçot».

After we ate broiled lamb and «seques amb botifarra» (a traditional catalan food). It wasn’t the best day to think in diet 😉

But the best was after the lunch, when everybody started singing. We sang all kind of music: sevillanas (traditional songs from the south of Spain, because there were people from Andalucia), rock, traditional Galicia music. We had the change to have there a «gaitero» and he played the bagpipes for us. The video that I have attached is a resume of those moments, but I couldn’t recorded to myself, so you can’t listen to me singing «L’estaca» (catalan song) with guitar music 😦

Iwata – 磐田市

Continuando con los misterios (lo siento pero aún no puedo aclarar mucho), hoy os hablo de la ciudad de Iwata. Y dónde está eso?, os preguntaréis.

Iwata es una ciudad de la prefectura de Shizuoka, famosa por su equipo de fútbol (el Júbilo Iwata) y por la importante presencia, en dicha ciudad, de la compañía Yamaha. Es una ciudad no muy grande, bastante local y popular por la producción de melones.

Y que nos importa Iwata?, os continuaréis preguntando. Sencillamente porque Hideo ha estado hoy allí, por motivos profesionales, y porque junto con Shibuya, esta ciudad también puede ser un lugar importante para nuestro futuro.

No os preocupéis, que en unos días lo aclaro todo…

Iwata St.

Estación de Iwata. Para llegar hasta aquí, Hideo necesitó cuatro trenes (incluido el shinkansen).

 

————————————-

I will continue being misterious (I’m really sorry, but I can’t explain much yet), so I’m going to talk about Iwata city. And where is this city?, you are wondering.

Iwata is a city in Shizuoka prefecture, very famous for its football team (Júbilo Iwata) and the presence of Yamaha corporation in the city. This city is not big, very local and very popular because its melons.

But, why am I talking about Iwata now?, you are still wondering. Easy, because Hideo went today to this city, work reason, and because with Shibuya, this city can be important too for our future.

Don’t worry. I will explain better in few days…

Fotos de Shibuya – 渋谷区の写真

Hideo me ha enviado un par de fotografías de Shibuya que hizo hace unos días con su teléfono móvil, ya que tuvo que ir a este famoso barrio de Tokyo por razones profesionales.

Shibuya

Ésta es la primera foto en la que se puede ver a un ladito (derecha) el famoso centro comercial 109. La fachada del edificio grande del centro es una pantalla de televisión. Ya le he dicho a Hideo que quiero una así para nuestro apartamento, jeje. Una foto muy parecida a ésta la tiene Marc , quien ha vuelto hace un par de días de su viaje a Japón.

Hachiko

La siguiente foto es la estatua de Hachiko, perro recordado por su increíble fidelidad a su amo (Ume-chan debería aprender un poco…). La estatua se encuentra en una de las salidas de la estación de Shibuya y es un popular punto de encuentro. Me extrañó no ver mucha gente en la fotografía y Hideo me explicó que tuvo que pedir a algunas personas si se podían apartar para sacar la foto, jajaja.

No tuve oportunidad de visitar Shibuya en mi anterior estancia, pero adelantando un poco acontecimientos, os puedo decir que este lugar seguramente será importante para Hideo y para mi en un futuro próximo. Y hasta aquí puedo leer…

————————————-

Hideo has sent me some pictures from Shibuya-ku, in Tokyo, because he had to go for working. In the first picture we can see in a corner (right) the popular building Shibuya 109. The big building in the center has a very big television. I said to Hideo that I want one like this for our apartment, hehehe. Marc, who came back from Japan few days before, has a very similar picture in his blog.

The second one is the picture of Hachiko, very famous for his royalty (Ume-chan needs to learn much from Hachiko…). Hachiko is a popular meeting place in Shibuya, so I was surprised not to see many people in this picture. But Hideo told me that he said to some people to move away because he wanted to take a photo, hahaha.

I didn’t have change to visit Shibuya during my staying in Japan, but I can only say by now that maybe Shibuya-ku will be a important place for Hideo and I in a next future…

Regalos desde Japón – Presents from Japan – 日本からプレセント (parte 2)

Tengo una muy buena amiga en Kumamoto, Ayumu, que habla un español maravilloso, ya que estuvo una temporada en Valencia. La conocí hará casi tres años.

Hace unos días recibí un paquete. Fue una sorpresa ya que no me dijo nada. Me envió unos regalos de cumpleaños y una postal.

Wonka chocolate

Chocolate Wonka!! Directo desde la fábrica!! Está buenísimo pero no me tocó el cupón dorado…

Butter caramel

Caramelos de mantequilla de Hokkaido. Buenísimos!!

Phone case

Una funda para el móvil muy «kawaii» .

Delantal

Un delantal. Lo compró en Laos.

Snoopy doll

Un peluche de Snoopy. Si le tiras de la anilla, mueve la cola (y no seáis mal pensados…)

 

 Muchas gracias, Ayumu! ありがとございます、歩!!あなたはバカじゃありません。。。あなたはスーパ友達です!!私も恋してるよ!!(Por favor, que nadie se ría de mi mal japonés…)

I recieved some days before a mail parcel from Japan. It was some presents from my friend Ayumu, from Kumamoto (Kyushu). Ayumu speaks a wondeful spanish because she was in Valencia during some time.

Thank you very much, Ayumu!!

Regalos desde Japón – Presents from Japan – 日本からプレセント (parte 1)

Hace un mes y medio, más o menos, recibí un regalo inesperado de un amigo mío, Kazuaki. Me comentó días antes que me había enviado una cosita pero no me imaginaba el qué. Cuando abrí el paquete fue una sorpresa. Era un marco precioso para colocar dos fotos. El pobre se disculpaba ya que decía que a lo mejor no era un regalo acertado. Pero a mi me pareció exquisito.

Al haber dos huecos para fotos empecé a pensar que poner… En mi piso tengo las fotos nuestras (Hideo y yo) juntos, nuestros padres e incluso de mis gatos. Así que se me ocurrió en poner una foto de nuestra infancia, la de Hideo y la mía. pero no tenía aquí ninguna foto de Hideo de pequeño. En casa de mis suegros, mi okaa-san me enseñó muchos álbums de fotos de Hideo. Disfruté muchísimo. Así que aprovechando que Hideo pasaba el shogatsu con su familia le pedí que me enviara alguna.

Y eso hizo. Me llegaron hace unos días y las escaneé inmediatamente. Entonces me fijé que una de las fotos de Hideo se parecía mucho a una que tenía yo. En ella aparecemos con nuestros abuelos y tenemos unos 3 meses. Y esas fueron las escogidas.

Adivináis quien es quien? 😀

Hideo and I with our grandfathers

One month and a half ago I recieved a present from a japanese friend, Kazuaki. He commented me about this present but i couldn’t imagine what it was. It was a big surprise for me. It was a beautiful portrait for two pictures. He apologized because maybe it wasn’t a good present. But it’s not true! It’s wonderful!

Then I started thinking what kind of pictures could put in that portrait… In our flat I have our pictures (Hideo and I together), our parents and even my cats, so I thought that a good idea could be to have a portrait with pictures of our childhood. I remember that in Hideo’s parents flat, okaa-san showed me many pictures of Hideo when he was a child. I enjoyed much. So I said to Hideo that if he could send me some pictures to me, because he was during the shogatsu with his family.

And I recieved them some days before. I scanned them and I could see that one of hideo’s pictures was very similar than other mine. We were with our grandfathers and we were over 3 months old. And they were the pictures that I chose.

Can you know who is who? 😀

Arashi (Step and go)

Mañana, 20 de Febrero, sale a la venta el nuevo sencillo de Arashi (嵐), y yo no estoy en Japón… Cómo ya sabéis aquellos que me lleváis leyendo hace tiempo, Arashi es un grupo japonés que me gusta mucho.

La canción se titula Step and go. No sé si será el opening de algún dorama, ya que es habitual en este grupo que algunos de sus sencillos sean utilizados para promocionar séries (ya que algunos de sus integrantes también actuan en doramas y películas).

La canción me ha gustado bastante (aunque prefiero Happiness), pero el vídeo promocional no demasiado. Es bastante soso. Además, no sé quien es su estilista pero se empeña en ponerles ropas de colores que me recuerdan muchísimo al grupo Parchís (Ninomiya lleva una especie de toquilla de color amarillo…parece una abuelita).

En fin, a esperar…ya me compraré el sencillo en Japón…

Tomorrow, February 20th, Arashi (嵐) has other new single, and I’m not in Japan… If you are reading my blog for a long time, maybe you can know that I like Arashi.

The new song is called «Step and go». I don’t know if it’s the opening of a new dorama, because some Arashi’s songs are the opening of some dorama (and some of the singers of Arashi are actors in these dorama too).

I like this song (but I prefer Happiness), but I don’t like much the promotional video. It’s a little bit boring. And I don’t know why these boys have to wear as the old spanish music band Parchís (Parchís was a children music band. They were five children and they wore different colours clothes).

Well, I need to wait to be in Japan, to buy the new single…

Mama! (Confusiones parte 2)

La confusión que os explico hoy fue realmente divertida. Todo ocurrió en uno de los grandes almacenes de Ebina. Estábamos Hideo y yo dando una vuelta, cuando acabamos en la sección infantil, mirando juguetes (Hideo maquetas de robots y yo peluches, cada loco con su tema).

Fue entonces cuando vimos un grupo de crios sentados en el suelo mientras miraban un gran televisor. Lo que veían lo podéis ver en el vídeo que adjunto. Se trataba de  おしりかじり虫 («Oshiri kajiri mushi» o El bicho muerdeculos) cuyo cd se vendía allí. Los niños parecían pasarlo realmente bien escuchando la cancioncilla, y nosotros también. Me fijé que delante nuestro había una niña de unos 4 años, que no paraba de dar vueltas mientras escuchaba la música. Era como si bailara, y en un momento de su baile, se giró y me abrazó las piernas mientras gritó:

Mama!

Yo me quedé cortada. Entonces la niña miró hacia arriba y su cara fue un poema. Yo le sonreí pero ella parecía helada… Creo que pensó: «Diós mío, que le ha pasado a mi madre?». No sólo no era su madre sino que encima era una gaijin rubia!

La madre se acercó a mi corriendo mientras me decía «Gomennasai, gomennasai!!». Y mientras se alejaban la niña me continuaba mirando, incrédula.

——————————————

I’m going to talk about a very funny mistake. It happened in a deparment store in Ebina. Hideo and I were walking and we went to the children place, just to see some toys (robots for Hideo and dolls for me).

Then we could see a group of children sitting on ground watching a big televison. They were watching the video that i have attached. it was  おしりかじり虫 (Oshiri kajiri mushi) because the cd was sold there. Children seemed to enjoy with the song, and we enjoyed too. I could see in front us a girl (over 4 years old) playing and dancing with the music. In one moment of the dance, she turned and held my legs while she shouted:

-Mama!

I didn’t know what to say. Then the girl looked at me and her face was like frozen. I smiled but she didn’t have any reaction… I think that she thought: «Oh my God, what happened to my mother?». Because I wasn’t her mother and even I was a blond gaijin!

The mother (the real mother) came to me saying «Gomennasai, gomennasai!». While ther were walking, the young girl continued looking at me, incredulous.

Are you american? (Confusiones parte 1)

Heart coffee

Antes de irme a Japón, recuerdo una conversación (a través de los comentarios del blog) con Nora. Ella habló en su blog sobre como algunas personas en nuestro país (España) la llamaban «chinita», supieran o no que ella era japonesa. Para ella era despectivo, ya que no es china. Hay mucha gente que al no saber la nacionalidad de personas asiáticas, las engloban bajo el término «chinito».

Recuerdo que le comenté que lo correcto serían los términos asiático u oriental, sino sabemos la nacionalidad, que comprendía su enojo, pero que estaba segura que a mi en Japón me llamarían «amerikanjin», ya que tenía todos los números: caucásica, piel blanca y rubia.

Y eso pasó, pero no esperaba que la persona que me confundió con una americana fuera precisamente un norteamericano. Y bastante maleducado. Fue en el Hotel Nacional de Kyoto. Hideo y yo estábamos en el bar del hotel, esperando que al atardecer llegaran las maiko. En este hotel hay un jardín japonés donde las maiko atienden a clientes importantes. Bien, pues estábamos tomando unos refrescos cuando un señor que estaba sentado a nuestro lado me dijo:

Señor: Are you american?

Núria: No, I’m not. I’m spanish.

Señor: Ohhh… (ya en español). Perdón, creí que eras americana.

Núria: No se preocupe. No pasa nada.

Señor: Y de donde eres?

Núria: Soy de Barcelona.

Señor: Arggg…Yo trabajé en Barcelona. No me gusta su gente. No me gustan los catalanes. Es gente muy…arggg… orgullosa!

Núria: Cierto. Yo me siento muy orgullosa de ser catalana.

Sonreí y acabó nuestra conversación.

—————————————

Before to go to Japan, I remember that I had a conversation (inside the blog comments) with Nora-san. She talked in her blog about some people in my country (Spain) called her «chinese», even if they knew that she is japanese. For her it was very rude because she is not chinese. But in my country many people who doesn’t know the nacionality of asian people, they simple say «chinese». It’s just ignorance.

I remember that my comment was that the correct term is asian, if you don’t know the nacionality, so I could understand why she was so angry. But I said too that i was sure that some japanese people could call me «amerikanjin», and I had all the possibilities because I’m caucasian, with white skin and blond hair.

And that happened, but I didn’t know that the person who said if I was american could be an american man. And a very rude man. It happened in Kyoto National Hotel, while we were waiting the arriving of some maiko, in the japanese garden. We were in the bar when I could hear a man, next to me, who was asking me:

Man: Are you american?

Núria: No, I’m not. I’m spanish.

Man: Ohhhh…(continued talking in spanish)… Sorry, I thought you could be american.

Núria: It’s ok. Don’t worry.

Man: Where are you from?

Núria: I’m from Barcelona.

Man: Arggg… I worked before in Barcelona. I don’t like. I don’t like catalan people. They are so…arggg…proud.

Núria: Yes, it’s true. I feel very proud because I’m catalan.

I smiled and we finished the conversation.

Anteriores Entradas antiguas